"Чем кумушек считать трудиться,
Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?"
"Зеркало и Обезьяна" И. Крылов
В российских СМИ поднята очередная волна возмущения украинскими законами. На этот раз, разумеется, это вопрос о преподавании русского языка. Разбирать законы независимого государства не буду. Государство Украина имеет право устанавливать свои законы и им следовать, а граждане страны, если не согласны с этими законами, имеют право выражать своё мнение в рамках существующих в стране законов, и прежде всего на ближайших выборах путем изъявления своего мнения. В любом случае отмечу, что отношение к тому или иному языку во многом объясняется политикой, проводимой основным государством — носителем этого языка.
В качестве примера напомню читателю великолепную сцену из фильма "Иваново детство" (1962) великого кинорежиссера Андрея Тарковского. Совсем молодой ещё Николай Бурляев, играющий главную роль, рассматривает прекрасную старинную немецкую книгу, и в глазах мальчика, познавшего весь ужас войны, стоит ненависть к книге, написанной на языке врага. Ненависть такая, что даже советский офицер ужасается этому. Он взрослый, образованный, интеллигентный человек и его уже научили различать ненависть, непримиримость к врагу, к той или иной политике, идеологии и то, что её нельзя переносить на язык, на культуру, которая является общим мировым наследием. Подчеркиваю, это понимает хорошо образованный, интеллигентный человек. Люди с низким культурным цензом понять это не всегда в силах. Именно поэтому, подверженные активной пропаганде, они не хотели ещё десятилетие после 1945 года учить в школах немецкий язык — их убедили, что это язык фашизма, и они в это поверили. Увы, не один год каждого говорившего на немецком языке воспринимали как врага, далеко не только в СССР. Понять это можно, принять — нет.
Подобная же ситуация наблюдалась в Алжире после войны за независимость, когда самая интегрированная в французскую культуру и, соответственно, язык страна, добившись в ходе кровопролитной войны независимости, провозгласила возвращение к арабскому языку. Потребовались годы, чтобы отношение и к немецкому, и к французскому вернулось в нормальную колею. Такие примеры можно приводить и с другими языками — английским, японским... Исключение, пожалуй, составляет история только испанского и португальского языка. Во всех испаноязычных странах даже есть общий праздник — День испанского языка (12 октября). Хотя процесс погружения в испанский или португальский мир тоже был далеко не безболезненным для коренных народов стран других континентов.
Вот такое длинное введение в статью получилось. Для чего оно нужно? Чтобы объяснить отношение к языку, во многом продиктовано политическими действиями. Т.е. говоря языком пословиц "На зеркало неча пенять, коли рожа крива". Да, увы, агрессивная политика РФ, объявившей себя преемницей СССР, негативно сказывается на отношении к русскому языку. Будем надеяться, что при констатации логичности этого процесса, он проходящий. В ушедшем ХХ веке такие тенденции уже наблюдались. За отношение к языку ответственны не иностранные государства, а государство, в котором такой язык является государственным. Особенно это важно для стран, которые являются уникальным, т.е. единственным государственным носителем того или иного языка, а соответственно и той или иной культурной идентичности, покоящейся на языке.
Обращусь теперь немного к истории. Практически одним из первых действий правительства большевиков (23 декабря 1917 года) был декрет о реформе русского языка. Да, реформа готовилась ещё в период правления Временного Правительства, но всё-таки узаконенное действие было проведено именно большевиками-коммунистами. Строить новую идеологию, новую политику, новую самоидентичность общества, ментальность, наконец — страну, было проще на новом языке. Такой процесс происходит в любой стране, где язык, провозглашаемый государственным, национальным способствует объединению населения вокруг нового государства. Если отношения между странами со временем приходят к нормальному сотрудничеству, такой процесс нивелируется. Сколько было сломано копьев по поводу реформы школ в Латвии, сколько детей вместо учёбы и получения знаний были вовлечены в грязную игру политиканов, делающих себе и имя и деньги на противозаконных акциях, все улеглось. Желающие учат русский язык даже за деньги, но абсолютное большинство учат государственный язык своей страны, — так или иначе, но им жить гражданами Латвии, и знать язык своей родины нужно. Кстати, законы, принимаемые в РФ, нисколько не противоречат этому постулату.
Институты Сервантеса, Гёте, франкофонии, итальянской, польской культуры, других языков широко представлены в мире и ведут культурную работу по расширению интереса и знания языка. Основана эта работа не на идеологической и политической пропаганде, а на культуре, искусстве, науке, языкознании. Этим должны заниматься и российские организации, а не становиться рычагом идеологической вербовки благодаря фальсификациям, распространяемым военно-истерическим обществом, в том числе, к сожалению, и по линии "Русского мира". Может быть, лучше было бы, чтобы его возглавлял не политик В. Никонов, а учёный или деятель культуры, отличающийся безупречной культурой, языком и репутацией. Оговорюсь, В. Никонов отлично образован и говорит на хорошем русском языке и ведет себя обычно вполне интеллигентно, но вот знание и подчеркивание его тесных родственных связей с В. Молотовым отбрасывает слишком кровавую, негативную, тень, заметную всем, помнящим о пакте Молотова — Риббентропа. Для уважения к русскому миру и русскому языку это не лучшая коннотация. Разумеется, это моё мнение, но уверен, что я далеко не одинок в нём и в России и за её пределами.
И последнее по месту, но не по значению. О положении самого современного русского языка. Процесс высылки философов, профессоров писателей из СССР, репрессий, накрывших интеллигенцию, деятелей культуры и науки, преподавательский корпус всех уровней, не мог не сказаться. Задумайтесь! Из пяти Нобелевских лауреатов самой престижной в мире премии в области литературы четверо вынуждены были жить и издаваться за рубежом. В эмиграции!!! Иван Бунин (1933), Б. Пастернак (1958). Разумеется, да, он жил и умер в Переделкино, в СССР, но за свой великий роман "Доктор Живаго", изданный прижизненно только за рубежом, был подвергнут всенародному остракизму и изгнанию из Союза Писателей СССР! В мире роман был издан в 1957 году! В СССР — только в 1988! Более тридцати лет молчания! За это время выросло целое поколение! А. Солженицын (1970). Биографию писателя и правозащитника, историю издания его произведений, уверен, пересказывать нет нужды. Подчеркну только, что абсолютное большинство его произведений было издано на РУССКОМ ЯЗЫКЕ в Европе и Северной Америке и только в период гласности, т.е. в конце 80-х годов на родине писателя. И. Бродский (1987) был осужден на родине и позже лишен гражданства. Его издания тоже стали широко доступны в российском издании только в период заката коммунистической власти. Счастливое исключение — М. Шолохов (1965). Можно добавить ещё Светлану Алексиевич (2015), писательницу, гражданку Беларуси, пишущую на русском языке. Сказать, что ее произведения широко известны российскому читателю, было бы большим преувеличением. В этом ряду можно вспомнить и театр МХАТ Михаила Чехова, практически в полном составе вынужденный эмигрировать из страны победившего и распоясавшегося бескультурья. Увы, список практически бесконечен, и его легко можно продолжать, я отметил только самые яркие имена. К чему это привело? К тому, что язык опущен. Современное общество говорит на сленге подворотни. При этом выдающие себя за городских жителей уверенны в том, что говорят на русском литературном языке. С гордостью они вопят, я коренной житель — мои предки приехали в город в 20-30-х годах ХХ века. Сравните это с реалиями городов Европы, в которых большой процент живущих является прямыми потомками тех, кто жил в этих городах ещё в Средние века!
До тех пор, пока мы ежедневно слышим с экранов, читаем в газетах и книгах "словечки" а не слова, пока политики, в том числе и занимающие высшие посты и самые популярные ведущие теле- и радиоканалов и журналисты, т.е. люди, чья деятельность непосредственно связана с языком, будут позволять себе говорить на сленге подворотни, о защите русского языка нужно, необходимо говорить именно тут, в России! Если мы изменим к нормальности свою страну, изменится отношение и к нашему государственному языку — русскому! Языку культуры, а не войны. Языку прежде всего Пушкина, Чехова, Достоевского, Толстых, Горького, Твардовского, Астафьева, Ахматовой, Цветаевой и многих, многих других — любимых и читаемых во всем мире.
Многие годы на нашем сайте использовалась система комментирования, основанная на плагине Фейсбука. Неожиданно (как говорится «без объявления войны») Фейсбук отключил этот плагин. Отключил не только на нашем сайте, а вообще, у всех.
Таким образом, вы и мы остались без комментариев.
Мы постараемся найти замену комментариям Фейсбука, но на это потребуется время.
С уважением,
Редакция






